Leonard Cohen — Famous Blue Raincoat

上次我们遇见你,你看上去老了许多,那件著名的蓝雨衣在肩膀脱了线……

Leonard Cohen — Famous Blue Raincoat
上次我们遇见你,你看上去老了许多,那件著名的蓝雨衣在肩膀脱了线……

It's four in the morning, the end of December                                                                 现在凌晨四点,十二月的尾声
I'm writing you now just to see if you're better                                                                我在给你写信询问近况
New York is cold, but I like where I'm living                                                                    纽约很冷,但是我喜欢这里
There's music on Clinton Street all through the evening                                               克林顿大街彻夜歌声                                                                                                                I hear that you're building your little house deep in the desert                                    我听说你在搭建沙漠深处的住所  
You're living for nothing now, I hope you're keeping some kind of record                现在的你无所牵挂了,希望你还记得些过                                                                     Yes, and Jane came by with a lock of your hair                                                                   是的,简带着你的一束头发前来拜访
She said that you gave it to her                                                                                               她说是你给的
That night that you planned to go clear                                                                             在那个你准备远离尘嚣的夜晚
Did you ever go clear?                                                                                                               你真的远离了吗?                                                                                                                Ah, the last time we saw you you looked so much older                                                  上次我们遇见你,你看上去老了许多
Your famous blue raincoat was torn at the shoulder                                                      那件著名的蓝雨衣在肩膀脱了线                                          
You'd been to the station to meet every train                                                                   你那时前往车站去迎接每一辆火车
But you came home alone without Lili Marlene                                                              但是回到家的你身边没有某位莉莉玛莲                                                                         And you treated my woman to a flake of your life                                                           你玩弄我的女人,就像对待生命中的一段插曲                                                    
When she came home, she was nobody's wife                                                                 当她回到家,已经不属于我                                                                                             Well I see you there with the rose in your teeth                                                              是的,我看见你,齿间衔着一只玫瑰
One more thin gypsy thief                                                                                                    世间多了一个轻佻的偷心浪子
Well, I see Jane's awake                                                                                                       现在简醒了
She sends her regards                                                                                                           她让我向你表示问候                                                                                                           And what can I tell you my brother, my killer                                                                  我究竟能告诉你什么呢,我的兄弟,我的克星
What can I possibly say?                                                                                                      我能说什么呢
I guess that I miss you, I guess I forgive you                                                                    我想我会想你,我想我会原谅你
I'm glad you stood in my way                                                                                              我感谢你当初挡了我的道                                                                                                      If you ever come by, for Jane or for me                                                                            如果你有机会前来,为了简或是为了我
Well, your enemy is sleeping, and his woman is free                                                     你的情敌正在酣睡,你的女人还可以归你                                                                      And thanks, for the trouble you took from her eyes                                                      对了,还要感谢,你遇见她的目光时,为我省下的麻烦
I thought it was there for good,  so I’ve never tried                                                           我以为她永远只爱你了,所以我也不再尝试                                                                         And Jane came by with a lock of  hair                                                                               简带着你的一束头发前来拜访
She said that you gave it to her                                                                                           她说是你给的
That night that you planned to go clear                                                                            在那个你准备远离尘嚣的夜晚                                                                               Sincerely, a friend                                                                                                                  一位朋友,敬上